본문 바로가기

암묵지

NYT. The Buzzwords of 2009

반응형
By MARK LEIBOVICH and GRANT BARRETT

[source : http://www.ewanspence.com]

Undue worry in response to swine flu. Includes unnecessary acts like removing nonessential kisses from Mexican telenovelas and the mass slaughter of pigs in Egypt.
Apocalypse(성경의 계시록이자 세상의 종말을 뜻함) + pork(돼지고기)
신종플루(돼지 인플루엔자)에 대한 과도한 걱정, 공포와 과민반응으로 이집트에서는 신종플루 대처를 위해 대규모 돼지 도살을 하기도 함.


2. athey
An atheist. Usually derogatory.
무신론자를 일컫는 말로 보통 경멸하는 의미로 사용

A person who believes that Barack Obama was not born in the United States and therefore can’t be president.
오바마가 미국에서 태어나지 않았기 떄문에 미국 대통령이 될 수 없다고 주장하는 사람들

4. bonus tax 
A proposed levy on bonuses given to employees of companies that received federal bailout money. Related terms included botax, a proposed levy on cosmetic procedures. It would be used to help pay for health care reform and is a play on Botox, a trade name for a substance used to smooth skin wrinkles. There was also cow tax, what critics call a proposed fee for methane emissions. Would it apply to methane-emitting cows, they wonder?
정부의 구제자금을 지원받은 기업의 직원들이 받는 보너스에 대한 세금.
성형수술에도 과세하자는 보택스(botox + tax).
온실가스를 발생하는 축산업에 과세하자는 카우택스(cow + tax).

5. car tone 
Music or ambient noise proposed for use by electric cars, whose quietness otherwise makes them go unnoticed by pedestrians.
소음이 적은 전기 자동차가 보행자에게 주의를 환기시키려고 일부러 내는 잡음이나 음악

[source: breakinganotherlevel.wordpress.com]

A government program in which older automobiles are exchanged for pollution credits or rebates on newer and more fuel-efficient models. First popular in 1990 but resurgent in 2009.
정부가 내수 유지를 위해 실시했던 중고차 보상 정책

The intertwined economies of China and the United States, which together dominate the world economy. Popularized by Niall Ferguson in his book “The Ascent of Money.”
China + America : 중국의 수출과 미국의 수입, 양국의 채권 구매관계로 이루어진 양국 간의 경제적 특수관계를 표현하는 말로 널리 사용 됨. 미국과 중국 간의 공생관계를 통해 양국이 세계 경제 주도권을 유지하고 있음을 의미.
- 하버드대 Niall Ferguson 교수가 자신의 저서 '화폐의 상승'을 통해 처음 사용함.
- 최근 Ferguson 교수는 모리츠 슐라위크(Moritz Schularick) 교수와 공저로 차이메리카의 종말(The end of the Chimerica)라는 연구 논문을 다시 내놓았다. 중국의 수출과 미국의 수입으로 이뤄진 양국의 결합은 세계 경제의 불균형을 초래한다며 당장 이혼해야 한다고 주장.

[source : http://www.chinahush.com/]


Gold, tin, tungsten and tantalum, widely used in electronic devices and commonly mined in politically unstable countries or regions. Related to conflict diamonds.
- 전자제품에 주로 사용되는 금과 주석, 텅스텐, 탄탈륨 등 (금속)자원으로 주로 정치적으로 불안한 나라나 지역에서 채굴됨.
- 전쟁이 끊이지 않는 콩고에서의 광물 수입을 제한하는 법안이 상원에 제출 되기도 함

9. crash blossom 
A headline that can be misconstrued, like “Shark Attacks Puzzle Experts.” Will Shortz is not in jeopardy; the sharks are just confounding scientists.
"Shark Attacks Puzzle Experts." 처럼 다른 뜻으로 오해하기 쉽도록 만들어진 헤드라인(기사 제목)

[source : politicalhumor.about.com]

A supposed committee of doctors and/or bureaucrats who would decide which patients receive treatment, ostensibly leaving the rest to die. Also deather, someone who believes erroneously that the government would have death panels under health care reform.
- 죽게 내버려둘 치료 가망이 없는 환자를 골라내는 일을 하는 죽음의 위원회. (원래 과도한 의료비 청구 등을 막기 위해 설치한 조항으로 고액 중증 환자 양산을 막아보겠다는 조항으로 인해Death panel 논쟁이 일어남)
- 공화당 부통령 후보였단 세라 페일린 전 알래스카 주지사가 오바마의 의료보험 개혁안에 반대하며 언급.

[source: www.buffalonews.com]

11. Dracula sneeze 
Covering the mouth with the crook of the elbow when sneezing, like Dracula hiding his face with a cape.
드라큘라가 망토로 얼굴을 가리는 것처럼 기침할 때 소매로 입을 막고 하고 하는 기침.


12. drive like a Cullen 
To drive like a bat out of hell, like a member of the Cullen family in the “Twilight” vampire books by Stephenie Meyer.
속도광. 스테파니 마이어의 뱀파이어 책 '트와일라잇'의 Cullen(컬린)가족처럼 미친듯이 급하게(지옥에서 나온 박쥐처럼) 운전하는 것.


[source: www.cristyli.com]

A nickname for General Motors, which is now majority owned by the federal government.
GM(General Motors)의 별칭으로 미 연방정부의 대규모 구제금융을 받아 회생절차를 밟으면서, 정부가 최대주주. 사실상 주인이라는 의미.

14. El Stiffo 
Gov. Arnold Schwarzenegger of California said he wasn’t El Stiffo, meaning a colorless character, after he was criticized for brandishing a large knife in a video promoting the sale of state property to raise money.
아놀드 슈왈츠제네거가 자신은 따분한 캐릭터가 아니라고 말함. (I'm no El Stiffo)

15. gaymarry, gay-marry 
To marry someone of the same sex. Also used hyperbolically to mean to form an unconventional relationship, as in, “I love my new cellphone so much I want to gay-marry it.”
동성간의 결혼.

A reference to the current economic downturn. Used at least a few times for every recession since 1980, but never with such vigor as now.
- 현재의 경기침체를 일컬음.
- 1930년대 대공황(Great Depression)이래 최악의 경제상황은 대불황or대침체(Great Recession).

Signs of an economic recovery or of a company’s financial turnaround.
경기 회복 징후 또는 회사의 재정적 반전

18. heinie 
A pronunciation of H1N1, the swine flu virus.
신종플루(돼지인플루엔자). 신종플루의 정식명칭인 H1N1 중 1을 i로 발음한 것

Part of Kanye West’s interruption of Taylor Swift’s acceptance speech at the MTV Video Music Awards, a widely popular joke meme on the Internet.
2009 MTV Video Music Awards 에서 Kanye West가 Taylor Swift의 수상소감을 막고 자신의 이야기를함.

[source : http://thequickanddirtydirty.com]

20. jeggings 
Jean leggings.
Jean + Leggings. 레깅스의 편안함과 진(스키니)의 쉬크한 디자인을 잘 조합한 바지.

A recession that affects men more than women. Also hecession.
경기침체가 여성보다 남성들에게 더 큰 영향을 준다는 의미로 hecession 으로도 불림.

22. meep
An exclamation used disruptively or nonsensically by young people. From Beaker of “The Muppet Show.”
젊은이들이 무의미하게 내지르는 탄성. 머펫쇼가 발원지.

23. mini-Madoff
A person who perpetrates a Ponzi scheme smaller than Bernie Madoff’s.
- 금융사기범 버니 매도프보다 소규모 Ponzi(폰지) 사기를 치는 사람
- Ponzi 사기 : 신규 투자자의 돈으로 기존 투자자에게 이자나 배당금을 지급하는 방식의 다단계 금융사기를 일컫는 말로, 1920년대 미국에서 찰스 폰지(Charles Ponzi)가 벌인 사기 행각에서 유래됨.

[source : http://gadgetmix.com]

24. netbook
An inexpensive portable computer, usually smaller than a laptop but larger than a smartphone, intended mainly for use with the Internet.
Network + Book. 주로 인터넷 사용을 위한 목적의 랩탑(노트북)보다는 크고 스마트폰 보다는 작은 휴대용 컴퓨터.

25. Octomom
Nadya Suleman, who gave birth to octuplets in January.
- 2009년 1월 여덟쌍둥이를 출산한 나디야 슐레만을 이르는 말
- 파산한 부모집에 얹혀 살며 정부 지원금으로 근근히(?) 살던 싱글맘으로 체외수정을 통해 이미 6명의 자녀를 키우던 슐레만이, 역시 체외수정을 통해 여덟쌍둥이를 임신해 출산, 남편도 없이 14명의 아기 엄마가 되어 논란이 되었다.

[source: www.themoneytimes.com]

26. orphan books 
Volumes still in copyright but out of print and unavailable for sale, and whose copyright holders cannot be found. Rose in 2007 but peaked this year with the fierce discussion over the proposed Google Books settlement.
판권이 살아있으나 인쇄가 중단돼 판매되지 않고 있는 책. 판권소유자가 불분명한 상태의 저작권 불명 도서들.

A government-run health insurance program proposed as part of the health care legislation making its way through Congress.
정부주도의 공공보험.(정부가 운영하는 의료보험)
헬스케어개혁안의 기본전제 사항 중 하나는 전국민의 의료보험 가입 의무화로 현행 민간보험이 너무 비싸 도저히 가입하기 힘든 사람들을 위한 하나의 옵션.

28. sexting
The sending of sexual messages or pictures by mobile telephone.
Sex + Text
휴대폰으로 음란한 메시지나 사진을 보내는 행위를 일컫는 말로 골프황제 타이거우즈로부터 정부(情婦)들이 받은 성적인 의미의 문자메시지로 사람들의 입에 오르내림.

Staying away from other people so as not to catch or spread the flu. Common since late 2005 but surging in 2009.
사회적 거리두기 , 신종플루에 걸리지 않기위해 일정간격이상 거리를 두는 것

[source : www.imbringingbloggingback.com]

A gathering held so people can be infected by a mild form of swine flu, in theory creating antibodies against more dangerous forms. Such a practice is universally discouraged by doctors.
돼지독감파티.
일부 극성 학부모들이 신종플루(돼지인플루엔자)로부터 자녀들의 면역력을 기르기 위해 감염자들과 함께 파티를 개최하기도 함.

31. Tea Party 
An organized gathering of antitax, antigovernment and/or anti-Obama protestors. Also teabagger, a derogatory name for attendees of Tea Parties, probably coined in allusion to a sexual practice.
조세저항운동.
1773년 12월 16일 밤 영국의 지배하에 있던 미국인들은 식민지 자치에 대한 지나친 간섭에 격분한 보스턴 시민, 특히 반영국 급진파가 인디언으로 분장하고 보스턴항에 정박한 동인도회사의 선박 2척을 습격하여 차 상자를 깨뜨리고 그 안의 차를 바다에 내던진 '보스턴 차 사건(Boston Tea Party)'을 일으켰는데, 200여 년이 지난 2009년 미국 곳곳에서 Tea Party라는 자생적인 조직들이 오바마 행정부의 경기부양정책과 세금인상정책에 반대하는 조세저항운동을 펼쳤다.

32. Tenther 
A person who believes the federal government is mostly illegal because it usurps rights that belong to the states, in violation of the 10th Amendment, which reads, “The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.”
수정헌법 10조에 위반하여 주정부의 권한을 침해하기 때문에 연방정부가 비합법적이라고 믿는 사람들.
미합중국 수정헌법 10조는 "본 헌법에 의하여 미국 연방에 위임되지 아니하였거나, 각 주에게 금지되지 아니한 권한은 각 주나 국민이 보유한다."고 규정하고 있음.

Bush administration documents that secretly authorized the torture of suspected terrorists.
부시 대통령 시절 작성된 (한국계 교수 존유가 작성한) 고문메모.
고문메모란 물고문을 포함하여 테러 용의자들을에게 사용한 가혹한 심문기법에 대한 법률적 근거를 담고있음.

34. vook 
A digital book that includes some video in its text.
Video + Book. 비디오 파일이 연결돼 클릭 한번으로 동영상까지 볼 수 있는 진화형 전자책.

35. warmist 
Someone who believes that the earth is jeopardized by becoming warmer. Shortened from global warmist and used mainly by people who are skeptical about global warming.
온난화주의자. 온난화로 지구가 위협받고 있다고 믿는 사람. 'Global Warmist'가 줄어든 것으로 지구온난화에 회의적인 사람들에의해 주로 사용됨.

[source: http://10thlife.com/]

A term used by Judge Sonya Sotomayor in a speech before she was a Supreme Court justice, suggesting to some observers that she believed ethnicity and gender had a role in determining law.
히스페닉계로는 최초 여성으로는 3번째로 미국 대법관이 된 소니야 소토마요르가 2001년 UC버클리 강연에서 "현명한 라틴계 여성(Wise Latina)이 백인 남성보다 더 훌륭한 판결을 내릴 수 있다"며 역인종.성차별적인 주장을 한 것을 일컫는 말. 공화당 의원들에게 인준청문회에서 강도높은 비판을 받았음.
최근 'Wise Latina'라는 문구는 티셔츠, 머그잔, 아기 턱받이까지 새겨지며 일종의 캐치프레이즈가 되고 있으며, 별명처럼 쓰이기도 함.

37. ununbium 
The temporary name of a newly found element, Uub for short. It comes from the Latin for the element’s number, 112.
새로 발견된 원소의 임시 명칭으로 줄여서 'Uub'로 부른다.
국제순수 및 응용화학연맹(IUPAC)의 공인을 받기까지 ununbium, 112번 이라는 임시이름으로 불림


■ source
■ cc

반응형

'암묵지' 카테고리의 다른 글

아르키메데스 부력의 원리  (0) 2009.09.21